
Je veux faire traduire un document
Chez Vertaalnu.be pouvez-vous faire traduire des lettres, documents officiels, brochures et même des sites Web tout entiers !
Si le document doit être retapé (dans le cas de sites Web), nous vous ajouterons une liste contenant les signes utilisé dans ce dernier (alt. +130, alt. +138.. etc.).
Naturellement, nous pouvons traduire dans la source directement pour éviter du travail supplémentaire. Le site sera donc directement traduit.
La traduction se fera du néerlandais au français et vice-versa.
Que dois-je payer pour une traduction?
8 euros sont comptés comme tarif de départ.
Ensuite, un tarif fixe de 8 cents par mot sera mis en compte. Meilleur prix jamais vus!
En cas d'une traduction urgente, le tarif sera modifié.
Quelle pourrait être la durée de cette traduction?
Pour estimer la durée de votre traduction, nous devrions d'abord examiner le document en fonction de la complicité et du contenu.
C'est alors que nous pourrions fixer une date de livraison avec le commanditaire.
Coûtent-elles plus chère, les traductions urgentes?
Des traductions urgentes sont, malheureusement, toujours plus chères que des traductions régulières.
En premier lieu, nous devrions libérer du temps sans que d'autres projets sont en danger.
En deuxième lieu, un effort supplémentaire devra être fait pour terminer ce document à la date prévue sans bâcler le travail.
Souvent ceci devra se faire hors des heures de travail habituelles.
Quelle est la meilleure manière pour vous livrer mon document?
La meilleure solution est de l'envoyer sous forme électronique (email ...).
Si'il s'agit d'un document déjà existant, tel qu'une brochure ou un document, veuillez nous envoyer une copie de celui-ci.
Pour cela vous pourrez recevoir l'adresse en informations nécessaires par l'adresse email dans la rubrique "La demande/Informations".
Pourquoi faire traduire par Vertaalnu.be si on peut le faire gratuitement?
De raison est très simple!
Les traducteurs gratuits sont remplis d'erreurs et ont donc comme conséquence que 9 fois sur 10 un texte ne ressemblera plus à son origine.
Chez Vertaalnu.be ce problème est résolu par l'utilisation de "native speakers".
Native speaker est un terme anglais désignant une personne donnant cours en sa langue maternelle à d'autres étrangers ou élèves, ou des traducteurs traduisant d'une langue étrangère vers leur langue maternelle.
Cela veux donc dire que nos traducteurs ont une profonde connaissance de la langue et ils éviterons ainsi la plupart des fautes.